tag:blogger.com,1999:blog-9002761125454792398.post6093570707456755672..comments2024-02-09T20:26:30.894+01:00Comments on De seuil en seuil: Des traductions...Anne-Françoisehttp://www.blogger.com/profile/04590792078766033149noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-9002761125454792398.post-54590267841685220232009-10-12T14:52:08.285+02:002009-10-12T14:52:08.285+02:00Un commentaire bien plus passionnant que le post q...Un commentaire bien plus passionnant que le post qui le suscite, Yoann! Loin d'être décousu, ton message me suggère de belles pistes de réflexion - que tu serais sans doute plus à même que moi de suivre... Par exemple, l'idée que la poésie est un langage individuel dont la lecture serait de toute façon un exercice de traduction. Tes références bibliques sont extrêmement intéressantes (je ne connaissais pas du tout ce passage du Talmud évoquant la traduction de la Septante - mais il me reste tant de choses à découvrir!). Je pense aussi à la fonction prométhéenne du langage, mise en évidence par Rimbaud :<br />"Donc le poète est vraiment voleur de feu.il est chargé de l'humanité, des animaux même; il devra faire sentir, palper, écouter ses inventions; si ce qu'il rapporte de là-bas a forme, il donne forme; si c'est informe, il donne de l'informe. Trouver une langue." (c'est un extrait de la fameuse lettre à Paul Demeny - lettre du "Voyant").<br />Si le poète crée le monde grâce à la langue - sa langue, le monde est-il perçu par chacun de la même façon? Une lecture est sans doute déjà une traduction, la recherche des points de rencontre entre la langue du poète et celle du lecteur... Je trouve cette idée plutôt vertigineuse et inconfortable!... mais que serait notre existence sans cet inconfort et ce vertige? <br />PS : je n'ai pas vu tout de suite ton commentaire - sinon j'y aurais répondu bien plus tôt.Anne-Françoisehttps://www.blogger.com/profile/04590792078766033149noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9002761125454792398.post-83219004024519759872009-10-09T17:46:49.672+02:002009-10-09T17:46:49.672+02:00Encore une très belle analyse! Il m'est venu e...Encore une très belle analyse! Il m'est venu en te lisant quelques pistes de réflexion sur la notion de traduction.<br /> D'abord, comment penser en même temps la diversité des langues après Babel, et la Pentecôte (je crois avoir lu part le mot de "glossolalie"(?) pour décrire le fait que les apôtres parlent à chacun dans sa langue)? Je me demande s'il n'y aurait pas dans chaque poème quelque chose qui peut parler à chaque homme dans sa langue. Ou même dans un mélange de langues (le Yiddish se mêlant à l'Allemand de Celan, les balbutiements de Gerasim Luca, Finnegan's Wake), ou qui ferait trembler pour enrichir, "désaturer" en quelque sorte une langue qui risque de pourrir dans un carcan (C'est à nouveau à Celan que je pense). <br /> Ensuite, il y a cette idée qui me questionne depuis longtemps: l'unité de la langue allemande naît de la traduction luthérienne de la Bible. Il y a chez Rosenzweig (qu'admirait W.B.) l'idée que ce sont les grands textes et leur éventuelle traduction qui "façonnent" une langue (voir le problème de la renaissance de l'hébreu moderne, à partir de l'hébreu biblique). D'où, toujours cette lancinante question, qu'y a-t-il qui puisse se dire dans toutes les langues, en étant toujours particulier, unique?<br /> La traduction de la Bible en grec, la famueuse Septante, est aussi un réservoir à questions. C'est par elle qu'on explique la traduction de la virginité de la Vierge. Isaïe ayant dit que le Messie serait engendré par une jeune fille ne statutait pas sur son éventuelle virginité. C'est loin d'être le seul exemple de malentendu entre les textes prophétiques de l'Ancien Testament et les évangiles. Qu'aurait-été le christinaimse sans la Septante? Que perd-on du texte hébraïque? Il y a un passage du Talmud contant que lorsque la Septante a été traduite, il y a eu trois jours d'obscurité dans le monde; et il a fallu que, par inspiration, les traducteurs sur treize points modifient le texte original donc il y a eu perte... Quelle perte? quelle trahison? Pour reprendre ton expression. C'est un mystère.<br /> Et j'aime assez me dire que pour penser une perte, une trahison dans une traduction, il faut admettre que ce qui a été écrit dans une langue n'est pas une pensée ou un sentiment absolument formelle (qui serait alors traductible sans perte dans une autre langue), mais quelque chose de précis, d'unique, qui a une certaine matière, une épaisseur, une contingence. Preuve que la pensée et la poésie, la plus belle et la plus intense, s'incarnent toujours dans des cas particuliers, concrets, individuels.<br />PS: mon propos est bien décousu, désolé, mais j'ai eu envie de réagir à vif.Yoann Colinnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9002761125454792398.post-50089146795475014902009-08-27T11:22:01.431+02:002009-08-27T11:22:01.431+02:00ps.
Vous êtes invitée sur mes blogs, ça va de soi;...ps.<br />Vous êtes invitée sur mes blogs, ça va de soi;Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9002761125454792398.post-82973011451142870892009-08-27T11:20:06.356+02:002009-08-27T11:20:06.356+02:00Très belle analyse de "traductions". Les...Très belle analyse de "traductions". Les langues sont, comme vous le dites, les mures entre les peuples. Je proposerais "rivières" qui séparent les groupes des humaines, les peuples. Si vous m'accordez "les rivières", alors je poserais les ponts, les traductions Les ponts font ce que le verbe latin signifie : nous guider à travers, nous guident vers ... <br />J'avoue que je suis fasciné par les rivières alors ... :)<br />BTW, (tiens j'ai mis : btw à la place de "à propos") "Le joueur" de Dostoïevski je l'ai lu 15 fois ( français, allemand et russe ) <br />Bonne journéeAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9002761125454792398.post-60282397867896696112009-07-12T17:54:13.591+02:002009-07-12T17:54:13.591+02:00Je renove mi blog, con fotos nuevas.
Introducite a...Je renove mi blog, con fotos nuevas.<br />Introducite a "entradas antiguas"<br />Saludos<br />OscarOscarhttps://www.blogger.com/profile/16604505629573721024noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9002761125454792398.post-21399863563972710122009-07-07T02:51:53.682+02:002009-07-07T02:51:53.682+02:00Muy bueno tu blog!!!Te invito al mio, soy Oscar de...Muy bueno tu blog!!!Te invito al mio, soy Oscar de Bs As Argentina.Te espero y estudia español!!!!<br />OscarOscarhttps://www.blogger.com/profile/16604505629573721024noreply@blogger.com